![]() | 双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
"Climate strike" was picked by Collins Dictionary after being used on average 100 times more this year than in 2018. | 柯林斯词典将“climate strike(气候罢工)”选为2019年度词汇,今年该词的平均使用率是2018年的100倍。 |
The term was first recorded four years ago when pupils skipped school to protest over global warming - but the movement has grown over the last year. | 这个说法最早出现在四年前,当时学生们罢课抗议全球变暖,但是去年,该运动影响范围进一步扩大。 |
Collins said it has also recognised the word "non-binary" as a specific term. | 柯林斯词典表示,它还将“非二元性别”一词认定为特定的术语。 |
Lexicographers said it added non-binary in recognition of "changes in how people relate to each other and define themselves". | 词典编纂者表示,增加“非二元性别”一词是为了承认“人们之间的关系以及定义自己的方式发生了变化”。 |
Non-binary people do not identify as either male or female and often prefer the pronouns they or them instead of he or she. | “非二元性别”的人既不认为自己是男性,也不认为自己是女性,他们通常更喜欢人称代词“他们”而不是“他”或“她”。 |
It comes after pop star Sam Smith said this year that they identified as non-binary, joining other celebrities including Me Too campaigner Rose McGowan and Queer Eye star Jonathan Van Ness. | 在此之前,流行歌手萨姆·史密斯今年宣布放弃二元性别,“我也是”活动家罗斯·麦高恩和《粉雄救兵》明星乔纳森·范内斯等明星也宣布自己是非二元性别者。 |
Also added by Collins are the terms "double down", "influencer", "hopepunk" (a TV genre) and "deepfake ("a digital imaging technique"). | 柯林斯词典还增加了“double down”(拒绝让步)、“influencer”(网红)、“hopepunk”(希望朋克,一种电视类型)和“deepfake”(深度伪造,一种数字成像技术)等词汇。 |
'Double down' describes those who "refuse to give ground" rather than admit a mistake, while 'cancelled' is defined as "publicly ceasing to acknowledge a person, organisation, etc, esp on social media, in order to express disapproval of their activities or opinions". | Double down形容那些“拒绝让步”、不承认错误的人,cancelled被定义为“(尤指在社交媒体上)不再公开承认某人、某组织等,以表达对其行为或观点的不满。” |
Alongside "climate strike", Collins has also added the term "rewilding", the practice of returning land to a wild state. | 除了“气候罢工”,柯林斯还增加了“回归野生化”一词,即让土地回归野生状态。 |
The 2019 word of the year - which will get its own entry in the next edition of the dictionary - is defined by Collins as "a form of protest in which people absent themselves from education or work in order to join demonstrations demanding action to counter climate change". | 2019年度词汇“气候罢工”将被收录进下一版的柯林斯词典中。柯林斯词典将其定义为“人们停课或停工,以参加示威要求采取行动应对气候变化的一种抗议形式。” |
It is the second year in a row that an environmental term has been picked as word of the year, after "single-use" in 2018. | 这是继2018年“一次性使用”之后,环保词汇连续第二年被选为年度词汇。 |
![]() | |
The term climate strike was first registered in November 2015 during the UN Climate Change Conference in Paris when the first event of its kind took place. | “气候罢工”一词最早出现在2015年11月巴黎联合国气候变化大会期间,当时发生了首次“气候罢工”。 |
But the movement was reignited thanks to Swedish teenage activist Greta Thunberg. | 但由于瑞典青少年活动家格里塔·腾伯格的行动,气候罢工行动得以再现。 |
On 20 August 2018, Thunberg sat outside Sweden's parliament carrying a "school strike for climate change" sign and saying she was refusing to attend classes until Swedish politicians took action. | 2018年8月20日,腾伯格坐在瑞典议会外,举着“为气候变化而罢课”的牌子,并表示除非瑞典政界人士采取行动,否则她将拒绝上课。 |
The movement snowballed with students around the world missing school to demand action on global warming, and in September millions of people took part in a global climate strike. | 这场运动愈演愈烈,世界各地的学生纷纷罢课,要求对全球变暖采取行动。今年9月,数百万人参加了全球气候罢工。 |
BBC News first appeared to use the term on its website in February 2019, and used it again the following day when covering the wave of protests in the UK. | 英国广播公司新闻频道于2019年2月首次在其网站上使用这个词,第二天在报道英国的抗议浪潮时再次使用。 |
再来一起看看之前几年的柯林斯年度词汇: | |
2018: Single-use | 一次性使用 |
2017: Fake news | 假新闻 |
2016: Brexit | 英国脱欧 |
2015: Binge-watch | 刷剧 |
2014: Photobomb | 照片炸弹 |
2013: Geek | 极客 |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们